1.29 来跳舞吧 | 一个能让你站起来、动起来、跳起来的舞会

玩聚大理
关注作者
打破无趣生活,贩卖有趣人生 |大理同城活动资讯发布平台

时间:2016年1月29日周五晚7点半

地点:大理床单厂艺术区小礼堂

        (大理古城苍坪街56号)

主办:蓝予音乐文化传播

承办:大理床单厂艺术区

票价:提前到指定售票点购票或电话微信购票,票价60元。演出当天现场购票,票价80元。

指定购票地点:

大理床单厂艺术区

下关山水清城27—29号弟子文化艺术培训中心

下关文化路上段惠丰新城电影院对面启点艺术教育

下关惠丰新城滇纺菜场旁玉翠巷  翰林艺苑

购票热线:18580468064 购票微信:sallablue

赞助单位:苍岳观海海景客栈

温馨提示:这是一场自由的音乐舞会,在保证安全的情况下任你舞蹈。大人、小孩均可参加。

方块舞介绍:

我们友好的舞蹈队长会要求每个人站起来成一个圆圈,然后他会给出简单的指令,如去左边,去右边,到中间,引导舞者一步一步。他们不需要你记住任何东西,随着活动的进行,舞蹈动作变得更加复杂,很容易。这项活动是在无压力、友好的方式下与新朋友的交流。即使你不会跳舞,现场的音乐伴奏会让青年和老年都跺起脚来。大家都来试试吧!

 方块舞发起人:胡同黄鼠狼乐队

                         The Hutong YellowWeasels

你可以点击链接听胡同黄鼠狼的音乐,或者到iTunes上购买他们的CD。

Youcan purchase their CDs on iTunes, listen to them on Spotify and other streamingservices, or listen to them here。

 http://www.cdbaby.com/cd/hutongyellowweasels2

 http://www.cdbaby.com/cd/hutongyellowweasels

 www.yellowweasels.com

胡同黄鼠狼目前是东亚地区唯一的一支美国老式乡村及方块舞舞蹈乐队,是由几位来自美国的音乐人在北京成立的。他们擅长运用乡村小提琴、班卓、吉他、低音提琴等乐器,配以优美的和声,来演绎美国传统民谣、乡村音乐、福音音乐以及蓝草等多种不同类型的乐曲。

 在每场演出时,乐队成员都会以自己演奏的音乐为伴奏,用中文和英文教现场的观众跳方块舞。

 乐队组建至今,“黄鼠狼”们已经在中国二十多个城市有过多次演出,并将他们明快的节奏、质朴的旋律带到了国内数家音乐节的舞台上,比如近年的北京《觉》音乐艺术节,MIDI,EchoPark, Dazefeast音乐节, “Jing Jam”系列音乐活动以及上海木+线音乐节等等。乐队还为一些公司做了一系列的团队建设项目,包括带领广州某工厂员工和上海迪斯尼乐园员工一起学习方块舞。

“黄鼠狼”们曾在美国驻北京大使馆、加拿大商会、澳大利亚商会年举办过音乐会及舞会。

他们的演出活动曾被新华社、《环球时报》、《汉语世界》、《The Beijinger》等多家媒体报道,并被《城市周报》列为编辑精选。

Sunny,authentic traditional music and dance that engages the audience

 TheHutong Yellow Weasels are East Asia’s only old time American music and barndance band, using fiddle, banjo, upright bass, guitar and sweet vocal harmoniesto perform traditional folk, country, bluegrass and gospel music.

Theband specializes in audience participation andteaches audiences how to doseveral traditional American barn dances during each show in English andChinese.

 TheWeasels have played the MIDI Taihu Folk and World Music and Taihu Musicfestivals in Suzhou, the Echo Park, Guinness Wood and Wire, and ShanghaiInternational Arts festivals in Shanghai, the Hefu Country Music Festival nearWuxi, the Jue, Dazefeast, Country Fair Jamboree and Jing Jam festivals inBeijing, and performed at live houses, universities and festivals in more than20 cities across China, including team building events for factory workers inGuangzhou and  for the Disney Company inShanghai.

TheWeasels played the 2015 Fourth of July party at the US Embassy, The 2014 CanadaDay celebration sponsored by the Canadian Embassy and Chamber of Commerce, andthe 2015 Australian Chamber of Commerce annual gala.

Theyhave been featured in articles by China’s national Xinhua News Agency, theGlobal Times newspaper, the World of Chinese magazine, and the arts andentertainment magazines City Weekend and the Beijinger, which put them on thecover.

乐队成员:

小提琴和吉他:柯克•肯尼

Kirk Kenney 是一位全方位的音乐家,在美国的Bennington College 学习中文后移居到北京全职教学与演奏。 Kirk是当地美国音乐圈的领导人物,除了独奏表演外,Kirk也和他的乐团(Hutong Yellow Weasels和Sourpuss) 以及其他当地和国际表演者举办社区方块舞活动。 Kirk经常表演的场地包括Jianghu, Modernista, Mako Livehouse, DDC and the Bookworm。

Kirk 曾经在北京,上海,苏州,举办并参与各项的音乐节, 也为上海科技大学, 西安师范大学,和西安国际大学举办音乐工作坊。 Kirk也向小提琴家和方块舞大师Michael Ismerio 学习,并且与他一起在中国个大城市巡回表演。Kirk曾经与Ping Pong Productions 合作,为多位著名音乐家筹备举办中国巡回演奏,也协助处理影片“Gideon's Army” (由美国国务院和福特基金会赞助) 的放映。此外,Kirk也与Pojie Arts 和Handicapped International合作,透过舞蹈提升大众对身障人士的认知和了解。奔走于各项活动之余, Kirk 在北京教小提琴和吉他,并管理当地音乐家团体“Beijing Pickers”,并尝试寻找来自世界各地的音乐家。

Kirk Kenney is a leader in Beijing's Americana scene, whoperforms solo shows and runs community square dance events with his bands, theHutong Yellow Weasels, and Sourpuss, as well as with other local andinternational musicians; his regular Beijing venues have included Jianghu,Modernista, Mako Livehouse, DDC and the Bookworm. Kirk has organized and takenpart in music festivals in Beijing, Shanghai, and Suzhou, and been involved inworkshops for university students at the University of Shanghai for Science andTechnology, Xi’an Normal University and Xi’an International University. Hehas toured and performed around China, including with American fiddlers EmeraldRae, and Michael Ismerio. He is based in Beijing.。

小提琴和班卓琴:克里斯霍克

在过去的三年里,克里斯霍克将害羞和顾虑的中国观众变成了欢乐的舞者。

 克里斯,毕业于常春藤盟校,中国传媒大学的前导师。他把这些简单的公共舞变得更好玩容易。教你最基础的每一个脚步,并告诉大家怎样随音乐的节奏。

 在过去的三年里,克里斯每个夏天都到阿巴拉契亚山脉学习谷仓舞,班卓琴和小提琴。 

For the lastthree years, Chris Hawke has been converting shy and skeptical Chineseaudiences into joyful barn dancers. Chris, an Ivy League graduate and formerinstructor at the prestigious Communication University of China, makes thesesimple communal dances fun and easy, teaching each move from the basics, andtalking crowds through each step as the music plays. Chris has traveled to theAmerican Appalachian Mountains each summer for the last three years to studybarn dancing, banjo and fiddle.

吉他和Dobro:乔什•代尔

 Josh Dyer在中国表演乡村音乐及蓝草音乐已超过五年.作为马厩乐队的吉他手, Josh参加过北京迷笛音乐节、上海国际音乐节、wood & wires音乐节等。同时他也是蓝草音乐乐队环路游侠乐队的成员,常与经典乡村乐与广场舞乐队胡同黄鼠狼乐队紧密合作。出生于加利福尼亚,现居大理,在此继续乡村音乐表演,同时做文学翻译工作。

Josh Dyer has been playing country music and bluegrass inChina for over 5 years. As guitarist for the Randy Abel Stable (马厩乐队), Josh has appearedat music festivals throughout the country including Beijing Midi, the ShanghaiWorld Music Festival, and Wood and Wires. He is also a member of the Ring RoadRamblers (环路游侠乐队), abluegrass/folk duo, and works closely with old-time country and square-danceband the Hutong Yellow Weasels (胡同黄鼠狼乐队). Originally from California, Josh makes his home in Dali, where hecontinues to play country and folk music, and perform literary translationwork.

(如涉及侵权请联系玩聚大理进行删除)

我们是贩卖生活方式的公众号

目的地: 北京 大理
免责声明:文章来自于氢气球内容平台,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。 《网络信息侵权保障索引》
最新资讯

热门推荐

重点推荐
目的地
景点
美食
购物
地标
行程
文章
问答
玩法
赞108
评论